9/17/2018 3:18:00 PM
從翻譯公司的角度來看:機(jī)器翻譯與人工翻譯將共存
作為一家翻譯公司,樂文翻譯長期以來都關(guān)注著翻譯技術(shù)和翻譯行業(yè)的發(fā)展和變化,而近期熱度非常高的機(jī)器翻譯事件,更讓所有翻譯行業(yè)的從業(yè)人員擔(dān)心,機(jī)器翻譯時代的到來,將改變?nèi)斯しg一統(tǒng)天下的現(xiàn)狀。
翻譯者都不會相信,機(jī)器翻譯將會對人工翻譯帶來沖擊,更不用說是影響甚至是取代他們。但當(dāng)日前的會議交流中,來自百度的實(shí)體智能機(jī)器人小度,以準(zhǔn)確流暢的翻譯效果,成功的完成了現(xiàn)場“同聲傳譯”工作,讓所有的在場翻譯者們驚訝萬分。
對于機(jī)器翻譯的發(fā)展,中國中文信息學(xué)會理事長、哈爾濱工業(yè)大學(xué)計算機(jī)學(xué)院李生教授,榮獲ACL終身成就獎,李生教授表示,隨著科技進(jìn)步機(jī)器翻譯是否會最終取代人工翻譯?這很難說。隨著信息技術(shù)的推動,實(shí)現(xiàn)及時的全世界信息共享單靠人工翻譯是很難完成的,機(jī)器翻譯作為一種新方法雖有利處但是不會完全替代人工翻譯的舊方法,二者要有融合。機(jī)器人小度利用解碼技術(shù)解決語言調(diào)序的問題,但在發(fā)音和不同人的語音識別上技術(shù)還不夠完美。
機(jī)器翻譯和人工翻譯的優(yōu)劣非常明顯,可以說,在目前的翻譯公司和翻譯市場上,還是人工翻譯的天下,當(dāng)然,在某些特定領(lǐng)域,機(jī)器翻譯也有一定優(yōu)勢,就目前來看,兩者共生共存的現(xiàn)狀還是一個長期的過程。
——選自:樂文翻譯
樂文翻譯目前是國內(nèi)專業(yè)的翻譯機(jī)構(gòu)之一,公司秉承“誠信 專業(yè)”的服務(wù)理念,為國內(nèi)外客戶提供一流服務(wù)。了解更多信息:請發(fā)郵箱:abc@lewene.com或直接致電:400-895-6679咨詢。