国产免码va在线观看免费,激情国产一区二区三区四区,秋霞a级毛片在线看,猫咪av成人永久网站在线观看,狼友av永久网站免费观看

手機(jī)號(hào)
驗(yàn)證碼
立即登錄    忘記密碼? 注冊(cè)
手機(jī)號(hào)
郵箱
立即登錄    免費(fèi)注冊(cè) 找回密碼

9/7/2018 3:49:00 PM

游戲本土化翻譯的建議

游戲開(kāi)發(fā)者只有兩條路走,一是在國(guó)內(nèi)市場(chǎng)發(fā)售,一種就是出海了。而游戲出海就會(huì)面臨語(yǔ)言翻譯的問(wèn)題,這是游戲適應(yīng)本地化的重要步驟。

 

  隨著國(guó)內(nèi)競(jìng)爭(zhēng)的加劇,許多游戲公司不得不遠(yuǎn)走海外,但出海并非一蹴而就的事,這里面還有許多值得探討和學(xué)習(xí)的課題。出海的第一步則是做好游戲本地化,通過(guò)市場(chǎng)分析以及戰(zhàn)略規(guī)劃,在選擇適合自己游戲的發(fā)行地區(qū)后,即應(yīng)該開(kāi)始緊鑼密鼓的開(kāi)始準(zhǔn)備本地化工作。在本地化工作方面,游戲翻譯為基礎(chǔ),優(yōu)質(zhì)的本土化語(yǔ)言起到了溝通的橋梁作用,語(yǔ)種的選擇則可以根據(jù)當(dāng)?shù)厥袌?chǎng)的規(guī)模進(jìn)行優(yōu)先級(jí)選擇翻譯。

 

在此之外,樂(lè)文翻譯小編我想給對(duì)于有志于出海的CP或者發(fā)行商在本土化翻譯方面幾點(diǎn)提幾點(diǎn)建議。

 

  第一,我不建議你做分包翻譯。什么是分包翻譯?就是100萬(wàn)字的文字量,你為了省成本也好,還是別的因素也好,找了五家翻譯公司一家20萬(wàn)翻譯,其理由就在于這樣做會(huì)造成游戲中文本的前后不統(tǒng)一性。這樣的案例以前不是沒(méi)有,最后的結(jié)果是游戲在前半段對(duì)于一個(gè)道具的翻譯是一個(gè)名稱,到了某一階段又是另外一個(gè)名稱。這種事做多了,對(duì)于玩家的代入感絕對(duì)是一個(gè)破壞。

 

  第二,千萬(wàn)別相信10天翻譯50萬(wàn)字的神話,那叫人間奇跡,而翻譯是個(gè)腦力勞動(dòng)。我曾經(jīng)和一家廠商對(duì)接過(guò),對(duì)方很傲驕地對(duì)我說(shuō):"1050萬(wàn)字的文字量你們開(kāi)個(gè)價(jià)吧。"我當(dāng)時(shí)說(shuō)這真的不可能實(shí)現(xiàn),結(jié)果對(duì)方一擺手說(shuō),只要錢(qián)給夠沒(méi)什么不可能實(shí)現(xiàn)的對(duì)吧?事實(shí)這都是對(duì)于海外本土化翻譯的不理解。

 

  在這塊我們可以簡(jiǎn)單地做個(gè)數(shù)學(xué)題,翻譯行業(yè)平均一天一人翻譯3000個(gè)英語(yǔ)單詞是通行的標(biāo)準(zhǔn)。而一個(gè)游戲以20萬(wàn)字的內(nèi)容量來(lái)計(jì)算,為了保證一致性,我最多派五個(gè)譯者進(jìn)行翻譯。五個(gè)人一天的翻譯量是大約15000個(gè)英語(yǔ)單詞,這樣的大概需要13天左右完成這20萬(wàn)字的翻譯量。

 

  而這還不是全部,在前期的籌備環(huán)節(jié)需要了解世界觀,看一遍文本并且提取術(shù)語(yǔ)庫(kù),這又需要10天時(shí)間。這樣算下來(lái)時(shí)間已經(jīng)是23天,而后還有一個(gè)審核環(huán)節(jié)可能需要大概一周的時(shí)間。也就是說(shuō)20萬(wàn)字的文本翻譯,從前到后保質(zhì)保量需要一個(gè)月來(lái)完成。1050萬(wàn)字,這真的是人間奇跡了。因此我們對(duì)于CP或者發(fā)行商在這塊的建議是一定提前留出富裕的時(shí)間來(lái),而不是最后再來(lái)找我們。

 

  第三,是找什么樣的人做游戲翻譯。這塊往往存在兩種情況:一種是純粹的對(duì)于游戲翻譯的誤區(qū),認(rèn)為我有個(gè)哥們考過(guò)了專八也愛(ài)玩游戲,所以一定能做游戲翻譯這事。事實(shí)這是未必的,打個(gè)比方來(lái)說(shuō),會(huì)說(shuō)中國(guó)話的人很多,但是能寫(xiě)文章寫(xiě)得漂亮的人卻是相對(duì)較少的。其實(shí)游戲翻譯也是一個(gè)道理,我們的要求就是除了他英語(yǔ)水平達(dá)到一定標(biāo)準(zhǔn),并且是玩家之外,更重要的是有類(lèi)似的經(jīng)驗(yàn)。

 

第二種情況則是走極端,有的廠商在進(jìn)行海外本土化翻譯選擇翻譯公司時(shí)不會(huì)去比價(jià),而是抱著“要找就找最好的”的想法去找一家海外最貴的翻譯商去進(jìn)行翻譯,但最終往往是這種廠商沒(méi)有過(guò)翻譯游戲的經(jīng)歷。我是真地看過(guò)他們翻譯的文本,游戲的“副本”被翻譯成了“Copy”。整個(gè)翻譯做得驢唇不對(duì)馬嘴,因此在這塊我想說(shuō)的是“只選對(duì)的,不找貴的”。有的時(shí)候你還是要關(guān)注一下翻譯公司在游戲領(lǐng)域的積淀的。

 

    樂(lè)文翻譯公司的核心團(tuán)隊(duì)主要由翻譯行業(yè)和互聯(lián)網(wǎng)行業(yè)的資深人士組成,大都具有10年以上的行業(yè)經(jīng)驗(yàn),對(duì)于互聯(lián)網(wǎng)和翻譯行業(yè)的發(fā)展有深入的了解和認(rèn)識(shí),目前的團(tuán)隊(duì)規(guī)模近百人。

 

   樂(lè)文翻譯順應(yīng)時(shí)代的發(fā)展,采取互聯(lián)網(wǎng)+翻譯的模式,致力于打造一個(gè)為客戶提供翻譯服務(wù)的專業(yè)翻譯平臺(tái),將翻譯資源進(jìn)行有效整合,重塑翻譯產(chǎn)業(yè)生態(tài)鏈,讓客戶不再為找翻譯而煩惱,實(shí)現(xiàn)客戶和平臺(tái)的雙贏局面。

 

   目前平臺(tái)的在線注冊(cè)譯員有10000多人,翻譯服務(wù)覆蓋16個(gè)語(yǔ)種以上和30多個(gè)行業(yè)。

 

同時(shí)樂(lè)文翻譯小編我總結(jié)--熱門(mén)翻譯15大語(yǔ)種:

 

  英文、德語(yǔ)、法語(yǔ)、意大利語(yǔ)、西班牙語(yǔ)、俄語(yǔ)、土耳其語(yǔ)、泰語(yǔ)、印尼語(yǔ)、越南語(yǔ)、日語(yǔ)、韓語(yǔ)、阿拉伯語(yǔ)、巴西葡萄牙語(yǔ)、繁體中文

 

  就目前的全球游戲市場(chǎng)來(lái)看,英語(yǔ)等西方語(yǔ)種還是占多數(shù),游戲語(yǔ)言的中文化還需要一段時(shí)間。

 

 ——選自:樂(lè)文翻譯

 

樂(lè)文翻譯目前是國(guó)內(nèi)專業(yè)的翻譯機(jī)構(gòu)之一,公司秉承“誠(chéng)信 專業(yè)”的服務(wù)理念,為國(guó)內(nèi)外客戶提供一流服務(wù)。了解更多信息:請(qǐng)發(fā)郵箱:abc@lewene.com或直接致電:400-895-6679咨詢。

閱讀文章:積分+1