国产免码va在线观看免费,激情国产一区二区三区四区,秋霞a级毛片在线看,猫咪av成人永久网站在线观看,狼友av永久网站免费观看

手機(jī)號(hào)
驗(yàn)證碼
立即登錄    忘記密碼? 注冊(cè)
手機(jī)號(hào)
郵箱
立即登錄    免費(fèi)注冊(cè) 找回密碼

2/19/2019 5:41:00 PM

俄語(yǔ)翻譯常用詞

今天樂(lè)文翻譯公司的小編總結(jié)了一些俄語(yǔ)翻譯的資訊,讓我們以一起來(lái)看看俄語(yǔ)翻譯的資訊吧!下面是俄語(yǔ)翻譯常用的縮略語(yǔ)、短語(yǔ),整理出來(lái)給俄語(yǔ)翻譯們看看。

俄語(yǔ)翻譯第一部分

ЕТС 統(tǒng)一稅率表единая тарифная сетка

ПМЭФ 圣彼得堡國(guó)國(guó)際經(jīng)濟(jì)論壇Петербурский международный экономический форум  

ВЭФ 世界經(jīng)濟(jì)論壇Всемирный экономический форум

НБР 新開(kāi)發(fā)銀行 новый банк развития

МХТ 莫斯科藝術(shù)劇院Московский художественный театр

АБИИ 亞投行Азиатский банк инфраструктурных инвестиций

ОКР 俄羅斯奧委會(huì) Олимпийский комитет России

ГКЧП 國(guó)家緊急狀態(tài)委員會(huì) Государственный комитет по чрезвычайным положению

ВЭФ 東方經(jīng)濟(jì)論壇 восточный экономический форум 

МОМ國(guó)際移民織 международная организация по миграции

АТО 反恐行動(dòng)антитеррористическая операция

МЭРТ 俄羅斯經(jīng)濟(jì)發(fā)展貿(mào)易部 министерство экономического развития и торговли

ЕБРР 歐洲復(fù)興開(kāi)發(fā)銀行 Европейский банк реконструкции и развития

ГКРР 國(guó)家發(fā)改委 государственный комитет по делам развития и реформы

РЭА 俄羅斯經(jīng)濟(jì)學(xué)院 Российская экономическая академия

СПЗ 特別提款權(quán)специальные права заимствования

ГТКРФ 俄羅斯聯(lián)邦國(guó)家海關(guān)委員會(huì) Государственный таможенный комитет РФ

ФАО 聯(lián)合國(guó)糧農(nóng)組織 продовольственная

И сельскохозяйственная организация ООН

СВМДА 亞信會(huì)議(亞洲相互協(xié)作和信任會(huì)議)совещание по взаимодействию и мерам доверия в Азии

ОЭСР 經(jīng)濟(jì)合作與發(fā)展組織организация экономического сотрудничества и развития

ПИФ 份額或投資基金;共同基金 паевые инвестиционные фонды

ФАС 俄羅斯聯(lián)邦反壟斷局 федеральная антимонопольная служба РФ

ФОМ 社會(huì)輿論基金會(huì) фонд Общественных мнений

ЖКХ 住宅公用事業(yè) жилищно-коммунальное хозяйство

ФАС 緊急援助基金會(huì) фонд аварийного спасения

ТЮЗ 兒童劇場(chǎng) театр юного зрителя

БДТ 模范大劇院 большой драматический театр

КИВМ 蘇聯(lián)科學(xué)院永凍土研究委員會(huì) комитет по изучению вечной мерзлоты Академии наук СССР

ИФК 金融投資公司 инвестиционно-финансовая компания

СБСЕ 歐安會(huì)(歐洲安全與合作會(huì)議)совещания  по безопасности и сотрудничеству в Европе

ВИЧ 人體免疫缺陷病毒 вирус иммунодефицита человека

ПВО 對(duì)空防御;防空 противовоздушная оборона

ИНТЕРПОЛ 國(guó)際刑事警察組織

РБК 俄羅斯商業(yè)洽談會(huì) РосБизнесКонсалтинг

ВАС 東亞峰會(huì) Восточно-Азиатский саммит  

АСЕАН 東盟 Ассоциация государств Юго-восточной Азии

МРК 中國(guó)國(guó)際廣播電臺(tái) международное радио Китая

ЕАЭС 歐亞經(jīng)濟(jì)聯(lián)盟 Евразийский экономический союз  

МСБ 中小企業(yè)經(jīng)營(yíng) малый и средний бизнес

РККД 中俄友好,和平與發(fā)展委員會(huì) Российско-китайский комитет дружбы ,мира и развития .

РСПП 俄羅斯工業(yè)家企業(yè)家聯(lián)盟 Российский союз промышленников и предпринимателей

ОАР 特別行政區(qū) особый административный район

ВББ 全俄交易所銀行 Всероссийский Биржевой Банк

ВЕБ 東歐交易所 Восточно-Европейская биржа

ВЕСТ 東歐合作和貿(mào)易組織 Организация Восточно-европейского сотрудничества и торговли  

ГРИ 投資風(fēng)險(xiǎn)擔(dān)保 гарантия риска инвестиции

ГРЭ 出口風(fēng)險(xiǎn)擔(dān)保 гарантия риска экспорта

ГТД 貨物報(bào)關(guān)單 грузовая таможенная декларация

ГУВК 外匯管理總局 главное управление валютного контроля

КБМТ 中國(guó)青年旅行社 китайское бюро молодёжного туризма

КО 成套設(shè)備 комплексное оборудование

МДП 國(guó)際公路運(yùn)輸 международные дорожные перевозки

ММВБ 莫斯科銀行間外匯交易所 Московская межбанковская валютная биржа

МТИ 莫斯科交通檢查局 Московская транспортная инспекция

НРС 最不發(fā)達(dá)國(guó)家 наименее развитые страны

ТПУ 工商局 торгово-промышленное управление

ТФБ 商品證券交易所 товарно- фондовая биржа

ТС 關(guān)稅聯(lián)盟 таможенный союз

РКЦ 現(xiàn)金結(jié)算中心 расчётно-классовый центр  

ТН 貿(mào)易附加費(fèi) торговая надбавка

ЦМС 總材料庫(kù) центральный материальный склад

РВ 放射性物質(zhì) радиоактивное вещество

АТЭС Азиатско-тихоокеанское экономическое сотрудничество亞太經(jīng)合組織

а/я абонементный ящик預(yù)約信箱

биол биология生物學(xué)

БК башенный кран塔式起重

бк баббит кальциевый鈣基軸承合金,含鈣巴比合金

БМ биржа металлов金屬交易所

БТН Брюссельская таможенная номенклатура 布魯塞爾海關(guān)商品名稱(chēng)表

ВАК Высшая арбитражная комиссия最高仲裁委員會(huì)

ВАПТ Всекитайская ассоциация промышленников и торгов 中華全國(guó)工商業(yè)聯(lián)合會(huì)

ВАО внешнеэкономическое акционерное общество 外經(jīng)股份公司

ВБ Всемирный банк 世界銀行

ВББ Всероссийский Биржевой Банк全俄交易所銀行

ВВЦ Всероссийский выставочный центр全俄展覽中心

ВГТРК Всероссийский государственная телерадиокомпания 俄羅斯國(guó)家電視廣播公司

ВЕБ Восточно-Европейская биржа 東歐交易所

ВЕСТ Восточноевропейское сотрудничество и торговля東歐合作和貿(mào)易組織

ВМО Всемирная метеорологическая организация 世界氣象組織

ВНИКИ Всероссийский научно-исследовательский конъюнктурныйинститут 全俄行情科學(xué)研究所

ВНП Валовой национальный продукт國(guó)民生產(chǎn)總值

ВПП волостно-поселковое предприятие 鄉(xiāng)鎮(zhèn)企業(yè)

ВСП Всеобщая система преференций 普惠制

ВТК временный творческий коллектив 臨時(shí)創(chuàng)作集體

ВТЦ  Всемирный торговый центр 世界貿(mào)易中心

ВЦИОМ Всероссийский центр изучения общественного мнения 全俄社會(huì)輿論研究中心

ВЭБ внешэкономбанк 外經(jīng)銀行

ВЭД внеэкономическая деятельность 對(duì)外經(jīng)濟(jì)活動(dòng)

ВЭС Внешнеэкономические связи 對(duì)外經(jīng)濟(jì)聯(lián)系

ГИБДД Государственная инспекция безопасности дорожного движения 國(guó)家交通安全監(jiān)察局

ГДО государственные долгосрочные облигации 國(guó)家長(zhǎng)期債券

ГК государственная комиссия 國(guó)家委員會(huì)

ГКАП Государственный комитет по антимонопольной политике 國(guó)家反壟斷委員會(huì)

ГКИ государственный комитет имущество 國(guó)家財(cái)產(chǎn)委員會(huì)

ГКО Государственная краткосрочная облигация國(guó)家短期債券

ГКЭС Государственный комитет по экономическому сотрудничеству 國(guó)家經(jīng)濟(jì)合作委員會(huì)

Госбюджет государственный бюджет國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)

Госкомстат Государственный комитет по статистике國(guó)家統(tǒng)計(jì)委員會(huì)

 俄語(yǔ)翻譯常用詞

俄語(yǔ)翻譯第二部分:

1. Укрепление друбы и расширение сотрудничества  深化友誼,增進(jìn)合作

2. Уделить пристальное внимание 給予高度關(guān)

3. Мелкао-оптовая продажа товаров - 小商品銷(xiāo)售

4. Натуральные органические продукты - 天然有機(jī)食品

5. Генеральный дистрибьтор - 總經(jīng)銷(xiāo)商

6. Корпоративный клиент - 團(tuán)購(gòu)用戶(hù)

7. Объём экспортируемых товаров - 商品總出口量

8. Расцвет карьеры - 事業(yè)黃金期

9. Люди с небольшими доходами - 低收入人群

10. Воспевать социалистическую духовную культуру -弘揚(yáng)社會(huì)主義精神文明

11. Неустанно совершенствовать своё мастерство -精益求精

12. Быть в фокусе внимания всего мира - 舉世矚目

13. Инклюзивный рост - 包容性增長(zhǎng)

14. Льготная политика - 優(yōu)惠政策

15. Масштабное освоение западной части Китая - 西部大開(kāi)發(fā)

16. Борьба с научным мошенничеством - 學(xué)術(shù)打假

17. Шаблонные истины - 千篇一律

18. Cпециальное инспектирование  專(zhuān)項(xiàng)檢查

19. Внутрипартийная политическая жизнь黨內(nèi)政治生活

20. Падавляющая тенденция 壓倒性趨勢(shì)

21. Бить и тигров ,и мух打虎拍蠅

22. Два увелечения вдвое 兩個(gè)翻一番

23. Сознание интересов целого整體意識(shí)

24. Сознание отстаивания руководящего ядра 核心意識(shí)

25. Сознание равнения 看齊意識(shí)

26. Основное противоречие китайского общества 中國(guó)社會(huì)基本矛盾

27. Социализм с китайкой спецификой в новую эпоху 新時(shí)代中國(guó)特色社會(huì)主義

28. Затормозить объективный процесс 阻礙客觀進(jìn)程

29. Злободневная проблема 引人關(guān)注的問(wèn)題

30. Старение населения - 人口老齡化

31. Выводить на рынок - 投入市場(chǎng)

32. Интернет-магозин - 網(wǎng)店

33. Месячный оклад - 月薪

34. Ночное наблюдение - 夜間觀測(cè)

35. Вывести на орбиту -送入軌道

36. Сокращение поставок - 供應(yīng)量減少

37. Экономическая зона реки Янцзы -長(zhǎng)江經(jīng)濟(jì)帶

38. Пять авязующих элементов - 五通

39. Дух шёлкового пути - 絲路精神

40. Чтобы ковать железо ,нужно самому быть сильным -打鐵還需自身硬

41. Улучшение ситуации в Сирии - 改善敘利亞環(huán)境

42. Дорожить поддержкой и содействием со стороны партнёрства по БРИКС-真是金磚國(guó)家伙伴的支持及協(xié)作

43. Уникальная техническая разработка- 獨(dú)特的技術(shù)研發(fā)

44. Взаимодополняющая научная база - 互補(bǔ)的發(fā)達(dá)科技基礎(chǔ)

45. Конструктивное сотрудничество -建設(shè)性合作

46. Повышение уровня делового сотрудничества- 提高務(wù)實(shí)合作水平

47. Сообщество единых интересов - 利益共同體

48. Получить большее право голоса - 提高話(huà)語(yǔ)權(quán)

49. Углубленно обмениваться мнениями - 深入交流意見(jiàn)

50. Содействовать миру и развитию- 促進(jìn)和平發(fā)展

51. Механизм сотрудничества - 合作機(jī)制

52. Встречи на уровне министров - 部長(zhǎng)級(jí)會(huì)議

53. Бизнес-форум - 商業(yè)論壇

54. Новый банк развития - 新開(kāi)發(fā)銀行

55. Воостановление мировой экономики - 世界經(jīng)濟(jì)復(fù)蘇

56. Общие цели развития - 共同發(fā)展目標(biāo)

專(zhuān)業(yè)的俄語(yǔ)翻譯需要具備哪些能力?

1、廣博的知識(shí)面

俄語(yǔ)翻譯現(xiàn)場(chǎng)專(zhuān)業(yè)性根本無(wú)法預(yù)料,俄語(yǔ)翻譯在口譯現(xiàn)場(chǎng)很可能會(huì)遇到老板之間為了調(diào)整談判氣氛而聊一些跟工作無(wú)關(guān)的話(huà)題,這就要求翻譯在平時(shí)要注意積累,擁有百科全書(shū)式的知識(shí)儲(chǔ)備,以確保在翻譯現(xiàn)場(chǎng)能夠靈活應(yīng)變。在講話(huà)人說(shuō)完最后一個(gè)字之前,你永遠(yuǎn)不知道他會(huì)說(shuō)出什么來(lái),作為一名優(yōu)秀的翻譯人員唯一能做的就是不斷擴(kuò)大自己的知識(shí)面,才能才各個(gè)場(chǎng)合信手拈來(lái)的翻譯。

2、必要的翻譯技巧

能講好俄語(yǔ)僅僅是做俄語(yǔ)翻譯最基本的條件,是必要條件,不是充分條件。能聽(tīng)懂是一回事,能記住并且準(zhǔn)確流利地轉(zhuǎn)換成另一種語(yǔ)言,是另一回事。如果俄語(yǔ)翻譯不具備必要的翻譯技巧,很難靈活的應(yīng)對(duì)翻譯過(guò)程中出現(xiàn)各種問(wèn)題。

3、完美主義精神

有人說(shuō)翻譯是遺憾的藝術(shù),的確如此。翻譯可能永遠(yuǎn)達(dá)不到盡善盡美,但是翻譯人員必須有力圖使它盡量接近完美的精神。一個(gè)好翻譯,必須對(duì)自己的翻譯永不滿(mǎn)足,才能不斷進(jìn)步。

以上就是樂(lè)文翻譯公司小編總結(jié)的俄語(yǔ)翻譯資訊,希望對(duì)你有所幫助,更多俄語(yǔ)翻譯相關(guān)閱讀,敬請(qǐng)登錄樂(lè)文翻譯公司的官網(wǎng)查看!

——選自:樂(lè)文翻譯公司
  樂(lè)文翻譯公司目前是國(guó)內(nèi)專(zhuān)業(yè)的翻譯機(jī)構(gòu)之一,樂(lè)文翻譯公司秉承“誠(chéng)信 專(zhuān)業(yè)”的服務(wù)理念,為國(guó)內(nèi)外客戶(hù)提供一流服務(wù)。了解更多信息:請(qǐng)發(fā)郵箱:abc@lewene.com或直接致電:400-895-6679咨詢(xún)。
  -------------------------------------------------------------------------------------------
  99%的人還閱讀了:

俄語(yǔ)翻譯常用的四種翻譯技巧

俄語(yǔ)翻譯成中文的技巧有哪些?

翻譯公司教你俄語(yǔ)翻譯需要什么

閱讀文章:積分+1